Nowhere in the text is God called by the title (He has no “name”, only titles) “Adonai rafah” – the phraseology used in Sh’mot (the second book) 15:26 being “ani adonai rof’ĕcha”, which means “I am Adonai who cures you”. Those who pontificate about what this or that verse “says” might do well to spend a few decades learning to actually SPEAK the language the Bible was written in. Sadly, rather than search the scriptures to find out the truth for ourselves, most of us just rely on what we are told without question. However, this is in direct contradiction to the scriptures that plainly command his people to call on his name. They took the vowel points for the word Adonai and inserted them into YHWH to disguise and distort the true pronunciation of the one and only name of the All-Powerful One, stating that the name was too sacred to be outwardly spoken. However, a group of secular leaders of the Jews called the Masoretes, created what are called vowel points to help with pronunciation of words (mainly for non-Hebrew speakers). To this day, no formal vowels exist in the Hebrew language. Most people skip this section altogether). (Look in the preface or introduction of most bibles, particulary the KJV. The closest English letters to these Hebrew letters are “YHWH”. There is only one name, which is identified in the Hebrew letters “Yod, He, Wah, He”. Much like we have attributes, such as ‘Sheba the mother, sister, daughter, grandmother, teacher, psychologist, counselor, woman, veteran, etc, what we call names are actually attributes. It is true that there are many attributes, such as Yahu-Raphah, translated Yahu is the healer. There are almost 7000 references in the bible to the ‘name’ of the Almighty, but nowhere is there reference to his ‘names’. I noticed that the title of this blog is the ‘names’ of God, yet nowhere in the scriptures does it refer to names (plural). Jehovah is the Great Physician who heals the physical and emotional needs of His people.įurther references of the name Jehovah Rapha in the Old Testament: Exd 15:26 When the two words are combined… Jehovah Rapha…it can be translated as “Jehovah Who Heals.” ( cf. Rapha (râpâ’) means “to restore”, “to heal” or “to make healthful” in Hebrew. Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Jehovah Rapha in the Septuagint: kurios ho iômenos se…the Lord your healer Meaning and Derivation Variant spellings: Jehovah-Rophe Jehovah Rophecha Jehovah Raphah Use in the Bible: In the Old Testament Jehovah-Rapha (The Lord that Heals) is used in Exd 15:26.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |